PDA

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : ترجمه متون عمومی نجوم



stargazer
09-01-2011, 05:28 PM
سلام دوستان عزیز آوا استار

در این تاپیک قصد داریم ترجمه متون عمومی نجومی را قرار دهیم.

متونی که موضوعات کلی در مورد نجوم را بیان کرده و نکات آموزشی ساده و عمومی را بیان می کنند که در طبقه موضوعی خاصی از نجوم قرار نمی گیرند.

از همکاری شما در این زمینه خوشحال خواهیم شد.

با تشکر :have a nice day:

stargazer
09-01-2011, 05:37 PM
اینم یه متن راجع به نجوم و فوایدش و موارد استفادش که astronomer169 دادن و بنده ترجمه کردم و میزارم واستون. نکات جالبی هستن.

امیدوارم مفید واقع بشه :)


26 نکته در مورد نجوم

1- چنين تصور مي شود که نجوم با موضوعات عملي مثل بهداشت، تغذيه، کشاورزي، محيط زيست، مهندسي، و اقتصاد به طور کلي نامربوط باشد؛ اين امر به خصوص در کشورهاي

درحال توسعه صحت دارد؛

2- اکثر معلمان مدرسه دانش کمي نسبت به نجوم يا تدريس نجوم داشته يا اصلا هيچ اطلاعاتي در مورد آن ندارند؛ در واقع ممکن است آنها هم همان تصورات بسيار غلط و ريشه داري

را که دانش آموزانشان دارند، داشته باشند؛

3- چنين تصور مي شود که نجوم به فعاليتهاي شبانه ("ستاره ها شب هنگام بيرون مي آيند، ولي دانش آموزان خير")، و تجهيزات گران و پيچيده اي مانند تلسکوپها نياز دارد؛

4- برخي فرهنگهاي غير غربي نجوم را منحصر به "کشورهاي غربي" ميدانند؛

5- ممکن است بين نجوم و باورهاي فردي مثل مذهب، فرهنگ و شبه علم، تناقض و تعارضي- واقعي يا تصوري- بوجود بيايد؛ در واقع، نجوم را گاهي به عنوان موضوعي تفکري و وابسته

به انديشه قلمداد مي کنند، همانطور که اين زمينه ها وابسته به تفکر هستند؛

6- بسياري از منابع موجود، براي مدارس مرفه در کشورهاي ثروتمند، يا براي زبانها، عرضها و طولهاي جغرافيايي مختلف طراحي شده اند؛

7- نجوم ممکن است به عنوان علمي مرتبط و پيوسته با تکنولوژي پيشرفته، با تمام خطرات واقعي و تصوري آن، قلمداد شود.

8- نجوم بخاطر کاربردهاي عملي، و مفاهيم فلسفيش، تقريبا در تمام فرهنگها بسيار ريشه دار شده است.

9- در ميان انقلابهاي علمي در طول تاريخ، نجوم برجسته است. در فهرستهاي اخير "100 نفر3 از تأثيرگذارترينهاي هزاره"، هميشه تني چند از منجمان حضور داشته اند.

10- نجوم کاربردهاي عملي آشکاري براي نگهداري زمان(timekeeping)؛ تقويمها؛ تغييرات روزانه، فصلي، و طولاني مدت در آب و هوا؛ ناوبري؛ تاثير تشعشعات خورشيدي، جذر و مد، و

تاثيرات سيارکها، شهابها و دنباله دارها، بر زمين، دارد.

11- نجوم علم طلايه داريست که علوم فيزيکي را با فراهم کردن بزرگترین آزمایشگاه فیزیک- يعني جهان- بطور کلي ارتقاء داده است، که در آن دانشمندان با محيطهايي مواجه مي

شوند که بسيار دورتر از هرچيزي بر روي زمين، هستند. نجوم بوسيله فراهم نمودن نمونه هاي سيارات و قمرها در محيطهاي مختلف با ويژگيهاي مختلف، باعث پیشرفت علوم زمين

شناختي شده است.

12- محاسبات نجومي، پيشرفت شاخه هاي رياضيات از قبيل مثلثات، لگاريتمها، و جبر [حساب ديفرانسيل و انتگرال]، را تقويت و تسريع کرده اند.

13- نجوم منجر به پيشرفتهاي تکنولوژيکي ديگري نيز شده است، از جمله گيرنده هاي راديويي کم نويز ، رديابهايي که از امولسيونهاي عکاسي تا دوربينهاي الکترونيک گسترده

شده اند، و تکنيکهاي پردازش عکس که اکنون به طور روتين در پزشکي، سنجش از راه دور، و غيره بکار برده مي شوند. دانش نجوم ضروري است چون بشر به کاوش در فضاي خارج از

جو زمين ادامه مي دهد.

14- نجوم ذاتاً به رصدها و مشاهدات در عرضها و طولهاي جغرافيايي مختلف نياز دارد، و در نتيجه همکاريهاي بين المللي را پرورش و توسعه مي دهد. همچنين نجوم به رصدها و

مشاهدات در طول سالها، دهه ها و قرنهاي بسيار نياز دارد، در نتيجه نسلها و فرهنگهاي متعلق به زمانهاي مختلف را به هم پيوند مي دهد.

15- نجوم ريشه هاي کيهاني ما، و مکانمان در زمان و فضا را آشکار مي سازد. اين علم با منشاء جهان، کهکشانها، ستارگان، سيارات، و اتمها و مولکولهاي حيات - شايد حتي خود

حيات- سر و کار دارد. نجوم يکي از بنيادي ترين سوالات را مورد خطاب قرار مي دهد - اينکه آيا ما در جهان تنها هستيم؟

16- نجوم آگاهي محيطي را از طريق تصاوير گرفته شده از سياره ظريف [و کوچکمان] از فضا، و از طريق تشخيص اينکه ممکن است ما در جهان تنها باشيم، ارتقا مي دهد.

17- نجوم جهاني را آشکار مي سازد که وسيع، متنوع و زيباست - زيبايي آسمان شب، منظره يک گرفتگي، هيجان يک سياه چاله. بنابراين نجوم اين حقيقت را به تصوير مي کشد که

علم علاوه بر ارزش اقتصادي ارزش فرهنگي نيز دارد.

18- نجوم، کنجکاوي، تصور و حسي از کاوشِ همراه با اکتشاف را تحت کنترل خود در مي آورد.

19- نجوم نمونه اي از يک روش جايگزين را براي "روش علمي" فراهم مي آورد - مشاهده، شبيه سازي، و تئوري، در تضاد با روش تجربي و تئوري معمول.

20- نجوم، اگر درست تدريس شود، مي تواند تفکر منطقي و عقلاني، و فهمي از ماهيت علم را از طريق نمونه هايي که از تاريخ علم و از موضوعات کنوني مثل شبه علم، بيرون

کشيده مي شوند، ارتقا دهد.

21- نجوم را مي توان در کلاس درس، براي شرح بسياري از مفاهيم فيزيک، مثل گرانش، نور، و طيفها بکار برد.

22- نجوم، با آشنا کردن دانش آموزان با اندازه و سن اجرام در جهان، تجربه تفکر انتزاعي تري را در مورد مقياسهاي زمان، فاصله، و اندازه به آنها مي دهد.

23- نجوم يک رشته ی ترکیبی ِ(میان رشته ای) نهاييست، و "رویکرد منسجم" و " ارتباطات میان رشته ای(میان برنامه ای)" مفاهيمی هستند که در پيشرفت تحصيلي مدرن

اهمیتشان رو به افزایش است.

24-نجوم جوانان را به علم و تکنولوژي و در نتيجه به مشاغل مربوط به اين زمينه ها جذب مي کند.

25- نجوم مي تواند آگاهي عمومي، درک، و تحسين علم و تکنولوژي را در ميان تمام سنين ارتقا و افزايش دهد.

26- نجوم يک سرگرمي لذتبخش و ارزان براي ميليونها نفر مي باشد.


منبع: کتاب "Teaching & Learning Astronomy"

متن اصلی: http://up6.iranblog.com/files/caastronomy-26-use.docx

169
09-01-2011, 08:59 PM
با تشکر بسیار زیاد از خانم Stargazer بابت ترجمه این متن به نسبت سنگین(البته خانم stargazer رشته زبان انگلیسی هستند: ) !
این لیست بالا از جمله مواردی ست که در پاسخ این سوال که "چرا نجوم رو در برنامه درسی دانش اموزان بیاریم؟" مطرح میشه و بیشتر به این موضوع میپردازه بعلاوه کاربرهای نجوم هم به نوعی مشخص می کنه و میتونیم واقعا استفاده کنیم!
متن بالا به دلیل مشکلی که در فروم پیش میاد متن ها کمی بهم ریخته و نامرتب دیده میشه و خوندنش کمی سخت و خوشایند نیست! لیست بالا رو در فرمت PDF قرار دادم و میتونید از فایل پیوست دانلود کنید!:wink:

m_zandi
09-03-2011, 10:25 AM
سلام
خوشحال مي شم منم همكاري كنم...اطلاعاتم توزمينه نجوم انگليسي بد نيست...

Negar Najafi
09-04-2011, 03:04 PM
سلام، بنده هم انشاالله شاید وارد گروه ترجمه ی ماهنامه نجوم بشم. اگر کاری هست میتونید رو منم حساب کنید.

Flare star
09-04-2011, 03:14 PM
سلام
میخواستم بدونم اگر توی این گرروه عضو شم،شما متنی میدین که ترجمه کنم یا اینکه اختیاری می تونم یه مطلب نجومی رو ترجمه کنم و اینجا در اختیار بقیه قرار بدم؟!!!!!

169
09-04-2011, 05:10 PM
بهتره دوستانی که قصد ترجمه مطالب مختلف نجومی را دارند با توجه به موضوع مورد نظر ، موضوع مطلبشون رو با مدیر تالار مربوطه در میان بگذارند و حتما مشورتی انجام بهند! این طوری کیفیت تعیین موضوعات بالا میاد! فقط چند نکته خیلی خیلی مهم :
1- سعی کنید موضوعاتی که انتخاب می کنید جدید و نو باشه و از ترجمه کردن مطالب تکراری که در کتاب ها و نت منتشر شده جدا خودداری کنید!
2- موضوعاتی که انتخاب میشود بهتر است که شامل موضوعات نا شناخته (برای کشورمون ) اخترفیزیک و نجوم باشد مثلا اخترفیزیک نظری، علوم سیاره ای،اخترشیمی و ...
3- مطالبی که ترجمه می کند سه حالت دارند : 1-عملی 2- نظری 3- نظری-عملی ! توی کشورمون به مورد 3 بیشتر نیاز داره چون هم باید اطلاعات نظری رو افزاش بدیم و هم کاربردی و عملی را هم تجربه کنیم!
4- اصل و ترجمه موضوع مورد نظر رو در قالب فایل وورد (بهتره فرمت وورد 2003 یا 2007 باشه) به مدیر تالار مورد نظر ارسال کنید و یادتان باشد که منبع(لینک سایت،اسم کتاب یا ...) و اسم کامل مترجم را هم در فایل ذکر کنید!
5- شما مجبور نیستید که فقط مطالب خارجی زبان را ترجمه کنید! میتوانید پوسترها، نقشه ها، فلوچارت ها و .... را هم به فارسی ترجمه کنید! این طوری تنوع منابع نجومی در کشور خیلی خوب پیشرفت خواهد کرد.
6- حجم مطالب با توجه به موضوع و سختی موضوع ،نه خیلی کم و نه خیلی طولانی باشد!

Flare star
09-04-2011, 05:26 PM
بهتره دوستانی که قصد ترجمه مطالب مختلف نجومی را دارند با توجه به موضوع مورد نظر ، موضوع مطلبشون رو با مدیر تالار مربوطه در میان بگذارند و حتما مشورتی انجام بهند! این طوری کیفیت تعیین موضوعات بالا میاد! فقط چند نکته خیلی خیلی مهم :
1- سعی کنید موضوعاتی که انتخاب می کنید جدید و نو باشه و از ترجمه کردن مطالب تکراری که در کتاب ها و نت منتشر شده جدا خودداری کنید!
2- موضوعاتی که انتخاب میشود بهتر است که شامل موضوعات نا شناخته (برای کشورمون ) اخترفیزیک و نجوم باشد مثلا اخترفیزیک نظری، علوم سیاره ای،اخترشیمی و ...
3- مطالبی که ترجمه می کند سه حالت دارند : 1-عملی 2- نظری 3- نظری-عملی ! توی کشورمون به مورد 3 بیشتر نیاز داره چون هم باید اطلاعات نظری رو افزاش بدیم و هم کاربردی و عملی را هم تجربه کنیم!
4- اصل و ترجمه موضوع مورد نظر رو در قالب فایل وورد (بهتره فرمت وورد 2003 یا 2007 باشه) به مدیر تالار مورد نظر ارسال کنید و یادتان باشد که منبع(لینک سایت،اسم کتاب یا ...) و اسم کامل مترجم را هم در فایل ذکر کنید!
5- شما مجبور نیستید که فقط مطالب خارجی زبان را ترجمه کنید! میتوانید پوسترها، نقشه ها، فلوچارت ها و .... را هم به فارسی ترجمه کنید! این طوری تنوع منابع نجومی در کشور خیلی خوب پیشرفت خواهد کرد.
6- حجم مطالب با توجه به موضوع و سختی موضوع ،نه خیلی کم و نه خیلی طولانی باشد!
خیلی ممنون از توضیحات خوبتون!!!!
من چند وقت دیگه می تونم مدرک petرو بگیریم،فکر میکنین با این وجود زبانم در حدی باشه که بتونم کمکی کنم و حضورم در گروه مفید باشه؟؟؟!!!

Sunrise
09-04-2011, 10:39 PM
سلام به همه

واقعا خیلی خوشحالم که دوستان جدید مایل به کمک در ترجمه متون به زبان فارسی هستن:pacman:

و خیلی خوشحالم که سطح زبان اکثر بچه های فروم خوبه

این یه موقعیت ممتازه:have%20a%20nice%20d

راستش بحث ترجمه خیلی وقت پیش توی فروم شکل گرفت... بعد سعی کردیم با هدایتش به گروه های فروم اعضا رو راحت تر شناسایی بکنیم

چند تا مقاله هم ترجمه شده و در فروم قرار گرفته/ در تاپیک های مرتبط

زحمتشون رو هم خانم karimiss & gandom & stargazerکشیدن و منم مقاله ترجمه کردم و گذاشتم

همین طور اقای طامهری و برخی دوستان دیگه ما اخبار به روز رو ترجمه میکنن و قرار میدن...

از طرف دیگه یه سری مقالات پیشنهادی داشتیم که اقای استرونومر و 169 و نپتون و ... گفته بودن و انصافا هم متنهای خوبی بود...

حالا اگر موافق باشید بهتره همون طور که بچه ها گفتن حداقل برای اینکه بدونیم کیا پایه کارن و کمک میکنن عضو گروه ترجمه بشید

و پی دی اف هاش رو اونجا بذاریم و بعد اگر راحت ترید بحثاش رو اینجا داشته باشیم

فکر کنم این طوری بهتر باشه :guntootsmiley[1]:

تشکر از این پست نشانه موافقت شماس:thumbsup:

gandom
10-19-2011, 12:04 AM
سلام به همه

واقعا خیلی خوشحالم که دوستان جدید مایل به کمک در ترجمه متون به زبان فارسی هستن:pacman:

و خیلی خوشحالم که سطح زبان اکثر بچه های فروم خوبه

این یه موقعیت ممتازه:have%20a%20nice%20d

راستش بحث ترجمه خیلی وقت پیش توی فروم شکل گرفت... بعد سعی کردیم با هدایتش به گروه های فروم اعضا رو راحت تر شناسایی بکنیم

چند تا مقاله هم ترجمه شده و در فروم قرار گرفته/ در تاپیک های مرتبط

زحمتشون رو هم خانم karimiss & gandom & stargazerکشیدن و منم مقاله ترجمه کردم و گذاشتم

همین طور اقای طامهری و برخی دوستان دیگه ما اخبار به روز رو ترجمه میکنن و قرار میدن...

از طرف دیگه یه سری مقالات پیشنهادی داشتیم که اقای استرونومر و 169 و نپتون و ... گفته بودن و انصافا هم متنهای خوبی بود...

حالا اگر موافق باشید بهتره همون طور که بچه ها گفتن حداقل برای اینکه بدونیم کیا پایه کارن و کمک میکنن عضو گروه ترجمه بشید

و پی دی اف هاش رو اونجا بذاریم و بعد اگر راحت ترید بحثاش رو اینجا داشته باشیم

فکر کنم این طوری بهتر باشه :guntootsmiley[1]:

تشکر از این پست نشانه موافقت شماس:thumbsup:

چه قد دلم واسه ترجمه تنگ شده...:shocked...again:....کی انشا ا...؟...دلمان تنگید!

Amin-Mehraji
11-11-2011, 11:37 PM
چه قد دلم واسه ترجمه تنگ شده...:shocked...again:....کی انشا ا...؟...دلمان تنگید!

پس فعلا این رو (http://s2.picofile.com/file/7181135478/Mercury_doesn.docx.html) ترجمه بفرمایید ، قراره از این به بعد دلتون باز شه :brigade.baka-wolf.c

گلناز
11-14-2011, 10:26 PM
من که واسه ترجمه آماده هستم فقط نمیدونم اونا کجا هستن؟؟؟؟؟؟؟؟!!!!!!!!:you seem to be seri:viking:

رخساره روشنی
11-24-2011, 10:19 AM
سلام من تازه عضو این تالار شدم ولی یه متن در باره عکاسی نجومی با دوربین های دیجیتال را ترجمه کردم می تونید برای مشاهده به لینک زیر مراجعه کنید www.beyondsky.blogfa.com (http://www.beyondsky.blogfa.com)

setarehghermez
03-14-2012, 07:47 PM
ba salam khedmate tamamiye dustane aziz!

man az karbarane jadid hastam va hamaknun dar hale tarjomeye matni mibasham ke dar tarjome ye baazi vazhe ha be moshgel barkhordkardam
mamnun misham ke rahnamayeem konid
yeki az kalamat ke besyar be oon dar matnha barkhord kardam va tarjomehaye dictionary haye mokhtalef komaki be man nakard kalameye (
intra-Mercurial planets
) hastesh.

intra-Mercurial planets?

mamnun misham ke komakam konid



اضافه شده توسط مدیر

با سلام خدمت تمامی دوستان عزیز!

من از کاربران جدید هستم و هم اکنون در حال ترجمهٔ متنی می‌باشم که در ترجمه بعضی واژه‌ها به مشکل برخوردکردم
ممنون میشم که رهنماییم کنید
یکی‌ از کلمات که بسیار به اون در متنها برخورد کردم و ترجمه دیکشنری‌های مختلف کمکی‌ به من نکرد کلمهٔ (
اینترا‌مرکوریل پلنتس
) هستش.

اینترا‌مرکوریل پلنتس؟

ممنون میشم که کمکم کنیددوست عزیز ضمن خوش آمد گویی به شما،بر طبق قوانین فروم نوشتار فارسی مجاز می باشد لذا خواهشمندیم که اگر قادر به استفاده از زبان فارسی سیستمتان نیستید از سایت بهنویس (http://www.behnevis.com/) برای تایپ فارسی استفاده کنید.
موفق باشید

stargazer
03-14-2012, 08:53 PM
سلام دوست عزیز

تصور می کنم کلمه ای که شما ذکر کردین به این معناست:

سیارات داخل مدار عطارد (یعنی بین خورشید و عطارد)

ولی بازم اگر اساتید و دوستان معادل بهتری سراغ دارن لطفا بفرمایند

www.
03-15-2012, 09:12 PM
سلام. رو من هرماه برای ترجمه مقاله حساب بازکنید.

yasiii
03-17-2012, 10:14 AM
با عرض سلام و ادب
موضوع این متن تاریخ و فلسفه ی ستاره شناسی است.
امید است مورد پسند برای ترجمه قرار بگیرد.
The History And Philosophy Of Astronomy (http://www.as.utexas.edu/astronomy/education/fall06/bromm/secure/lecture3.pdf)

mojcris
03-17-2012, 11:57 AM
سلام دوست عزیز

تصور می کنم کلمه ای که شما ذکر کردین به این معناست:

سیارات داخل مدار عطارد (یعنی بین خورشید و عطارد)

ولی بازم اگر اساتید و دوستان معادل بهتری سراغ دارن لطفا بفرمایند



من فکر میکنم که منظور همان سیارات داخلی یا عطاردگونه هست :) آخه به سیارات داخلی سیارات عطاردی هم میگن چون از لحاظ جنس و ویژگیها شبیه هم هستن :)

setarehghermez
03-18-2012, 08:13 PM
تشکر میکنم از دوستان
باید با توجه به متن ببینم بهترین ترجمه کدوم هستش
پیشاپیش سال نو مبارک
بسیار تشکر

Zahra Ham
08-01-2013, 08:21 PM
یکی دیگه از سوالاتم که فک کردم باید اینجا بنویسم :)
آوایی های گرامی، شما میدونید برای تقویت و یادگیری زبان تخصوصی نجومی و فیزیک باید چیکار کنم؟! منظور اینه که کلاسی، کتابی، چیزی برای تقویت و یادگیری، میشناسید معرفی کنید به من ؟؟ :)

Negar Najafi
08-03-2013, 06:57 PM
یکی دیگه از سوالاتم که فک کردم باید اینجا بنویسم :)
آوایی های گرامی، شما میدونید برای تقویت و یادگیری زبان تخصوصی نجومی و فیزیک باید چیکار کنم؟! منظور اینه که کلاسی، کتابی، چیزی برای تقویت و یادگیری، میشناسید معرفی کنید به من ؟؟ :)

کتابی به نام "واژه نامه ی نجوم و احکام نجوم" که از فارسی به انگلیسی و برعکس داره. کتاب خوبیه. برای ترجمه می تونه کمک کنه. :)
نویسنده: محمد طباطبایی
انتشارات: فرهنگان
تلفن: 66460069

پیمان اکبرنیا
08-03-2013, 07:39 PM
یکی دیگه از سوالاتم که فک کردم باید اینجا بنویسم :)
آوایی های گرامی، شما میدونید برای تقویت و یادگیری زبان تخصوصی نجومی و فیزیک باید چیکار کنم؟! منظور اینه که کلاسی، کتابی، چیزی برای تقویت و یادگیری، میشناسید معرفی کنید به من ؟؟ :)

به نظرم شما باید در مرحله اول زبان انگلیسیتون را تقویت کنید اگر زبانتون خوب بشه زبان تخصصی به راحتی و سرعت قابل یادگیری هست :) زبان تخصصی بیشتر یک سری واژه نجومی داره که بعد از مدتی خواندن متنهای انگلیسی کم کم یادشون میگیرید. شما باید نجوم را هم تا حد خوبی بلد باشید تا متن تخصصی را متوجه بشید حتی بهترین مترجمها هم اگر علم نجوم را در حد مورد نیاز ندانند ممکنه در ترجمه اشتباه کنند و مفهوم را اشتباه منتقل کنند. اگر نجوم بلد باشید به راحتی ترجمه خواهید کرد. شما باید خیلی متنهای نجومی زیاد بخونید به خصوص اگر متن انگلیسی هست و ترجمه اش هم هست، هر دو را مطالعه کنید و با هم مقایسه کنید.

خلاصه اینکه چند کتاب معدود موجود در بازار شاید کمک کمی به شما بکنند اما راه اصلی، تلاش زیاد و مطالعه متنهای نجومی به زبان انگلیسی است :)

aidin_bateni
01-17-2014, 07:19 PM
باسلام مجدد خدمت عزیزان و دوستان.
من دارم کتابی رو ترجمه می کنم که توی 2 تا از پاراگرافهاش به مشکل برخوردم.متن اصلی رو در زیر تایپ می کنم.ممنون می شم اگه دوستان و اساتید کمک کنند.با تشکر.

It now seems certain that M47 is open cluster NGC2422.Apparently Messier made an error in the signs indicating the offset of this cluster from his comparison star.Credit of this identification gose to both Oswald Thomas and T.F.Morris

It was on March 23/24, 1985, that Gerry Rattley, observing from Dugas, Arizona, picked up M30 in the morning twilight, completing the full list of 110 Messier Objects in one night. While others have since duplicated this feat, your observing conditions may preclude such a possibility. We shall therefore turn next to an examination of the factors which determine the number of Messier Objects you can expect to see

mohsen4465
01-19-2014, 08:44 PM
باسلام مجدد خدمت عزیزان و دوستان.
من دارم کتابی رو ترجمه می کنم که توی 2 تا از پاراگرافهاش به مشکل برخوردم.متن اصلی رو در زیر تایپ می کنم.ممنون می شم اگه دوستان و اساتید کمک کنند.با تشکر.

It now seems certain that M47 is open cluster NGC2422.Apparently Messier made an error in the signs indicating the offset of this cluster from his comparison star.Credit of this identification gose to both Oswald Thomas and T.F.Morris

It was on March 23/24, 1985, that Gerry Rattley, observing from Dugas, Arizona, picked up M30 in the morning twilight, completing the full list of 110 Messier Objects in one night. While others have since duplicated this feat, your observing conditions may preclude such a possibility. We shall therefore turn next to an examination of the factors which determine the number of Messier Objects you can expect to see


اکنون این قطعی بنظر می‌رسد که M47 همان خوشه باز NGC2422 است. ظاهراً مسیه در علامت‌های (علامت مثبت و منفی [مترجم]) مشخص کننده جدایی این خوشه از ستاره مبدأ سنجش خود دچار اشتباه شده بود. تأیید این هویت به اوسوالد توماس و تی.اِف. موریس باز‌می‌گردد.
23/24 مارس 1985 بود که گری راتلی، با مشاهده از دوگاس، آریزونا، M30 را در گرگ و میش صبحگاه تشخیص داد، و لیست کامل 110 جرم مسیه را در یک شب کامل کرد. در حالی که از آن زمان افراد دیگری هم این کار را تکرار کردند، اما شرایط رصدی شما ‌‌ممکن است مانع از امکان‌پذیر بودن آن شود. از اینرو ما گام بعدی را به آزمودن فاکتورهایی معطوف خواهیم کرد که تعیین کننده تعداد اجرام مسیه‌ای‌ است که شما می‌توانید انتظار دیدنشان را داشته باشید.<?xml:namespace prefix = "o" ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p>

Hamed Mirzakhalil
04-08-2014, 09:13 AM
ترجمه يك فيلم مستند علمي
با سلام و درود بر دوستان عزيز
با توجه به توانايي هاي اعضاي اين فروم براي دوبله دو قطعه فيلم علمي در خصوص آلودگي نوري نيازمند كمك و همكاري شما مي باشم.

موضوع اينه كه دو تا مستند جمع 10 دقيقه اي از آلودگي نوري بدستم رسيده كه قصد دارم به عنوان يك كار تيمي از اعضاي آوا استار به زبان فارسي دوبله اش كنم.
اما قبلش احتياج دارم كسي اون رو پياده سازي و ترجمه كنه.
لطفا اگر كسي مشتاق اين كار بود كه ترجيحا در تهران زندگي مي كنه نتيجه تصميمشو به اطلاع بنده برسونه.

موفق بمونيد.

aidin_bateni
12-07-2014, 12:50 AM
با عرض سلام.در ترجمه یک متن انگلیسی به اسامی برخی از دانشمندان قرن هفدهم برخوردم که هر چی تو اینترنت جستجو کردم تلفظ صحیح اسمشان را پیدا نکردم.اگه کمک کنید تشکر می کنم.

de Cheseaux

Johann Palitzch

LeGentil

gandom
12-08-2014, 09:37 AM
با عرض سلام.در ترجمه یک متن انگلیسی به اسامی برخی از دانشمندان قرن هفدهم برخوردم که هر چی تو اینترنت جستجو کردم تلفظ صحیح اسمشان را پیدا نکردم.اگه کمک کنید تشکر می کنم.

de Cheseaux

Johann Palitzch

LeGentil


توی گوگل ترنسلیت می تونید اسم مورد نظرتون رو وارد کنید+ زبانی که مربوط به این اسامی هستند یا اگر زبانش رونمی دونید خود گوگل ترنسلیت بهتون پیشنهاد میکنه و گزینه ای که مربوط به شنیدن تلفظ هست رو انتخاب کنید می تونید تلفظش رو بشنوید اما اگر باز هم شک کردید تو تلفظی که شنیدید من اطلاعاتی در مورد فونتیک اسامی غیر انگلیسی ندارم متأسفانه :)

aidin_bateni
12-17-2014, 11:30 PM
با عرض سلام.معنی کلمه cutoff در نجوم چیه؟اینم متن اصلیش:

My southern cutoff was -40 degrees

aidin_bateni
02-27-2015, 11:15 PM
در ترجمه مقاله ای تو یک پاراگراف به مشکل برخوردم.اگه امکانش هست دوستان کمک کنند.

The only thing that a big SCT will not provide is a wide field of view. So I traded some equipment at Riverside Telescope Makers’ Conference and wound up with a 4inch (100mm) f/6 refractor from Orion Telescopes. I have also been impressed with this telescope. It provides a pretty sharp field of view and a wide field.Andrew Cooper in Tucson was nice enough to make me a piggyback plate that fits on the NS 11 and lets the rich field refractor mount on the back. I can also put the refractor on a driven German equatorial mount and take photographs

aidin_bateni
03-05-2015, 04:06 PM
در ترجمه مقاله ای تو یک پاراگراف به مشکل برخوردم.اگه امکانش هست دوستان کمک کنند.

The only thing that a big SCT will not provide is a wide field of view. So I traded some equipment at Riverside Telescope Makers’ Conference and wound up with a 4inch (100mm) f/6 refractor from Orion Telescopes. I have also been impressed with this telescope. It provides a pretty sharp field of view and a wide field.Andrew Cooper in Tucson was nice enough to make me a piggyback plate that fits on the NS 11 and lets the rich field refractor mount on the back. I can also put the refractor on a driven German equatorial mount and take photographs

کسی نبود کمک کنه؟

samaneh88
10-03-2018, 12:07 PM
موسسه ترجمه تخصصی البرز (https://www.ir-translate.com/) از موسسات ترجمه معتبر در ایران می باشد که تنها در زمینه ترجمه متون تخصصی و مقالات علمی فعالیت دارد. این موسسه گروه مترجمان فیزیک شامل جمعی از فارغالتحصیلان مقاطع تحصیلات تکمیلی را نیز در خود جای داده است که به ترجمه تخصصی (https://www.ir-translate.com/PU/spages.aspx?id=3) متون و مقالات انگلیسی و فارسی رشته فیزیک و از جمله گرایش نجوم می پردازند.

hanie
06-14-2023, 02:49 PM
قشنگی روزگار به اینه که میشه با ترجمه شهر هارو درنوردید و دانش و علم رو گسترش داد. خیلی خوبه که تاپیکی تخصصی برای ترجمه نجوم هست